Warum Sie als Privatperson kein Übersetzungsbüro brauchen

Es gibt so einige Gründe, warum man auch als Privatkunde ein Übersetzungsbüro wählt. Z. B. erscheinen die Übersetzungsbüros als erste in der Google-Suche, wenn man nach einem Übersetzer sucht. Ihre Websites erwecken manchmal einen seriöseren Eindruck, als die von Einzelübersetzern. Ah, die sind gleich am Bahnhof, da kann ich gleich meine Unterlagen vorbeibringen, denkt man sich eventuell, wenn man sich für ein Übersetzungsbüro entscheidet.

Die Wahrheit ist aber, dass Sie als Privatperson, die nur ein paar Urkunden (und auch wenn’s zwanzig sind!) übersetzt haben möchte, kein Übersetzungsbüro brauchen. Wenn Sie einen Gerichtsdolmetscher direkt kontaktieren, sind Sie besser aufgehoben: Das ist günstiger, Sie werden besser beraten und Kommunikation (z. B. auch bei Fehlern) ist einfacher.

Warum die direkte Zusammenarbeit mit einem Übersetzer bei Urkundenübersetzungen günstiger ist

Ein Übersetzungsbüro ist bei beglaubigten Übersetzungen von Urkunden immer auf freiberuflich tätige Gerichtsdolmetscher bzw. – in Deutschland – auf ermächtigte oder beeidigte Übersetzer oder Dolmetscher angewiesen (es sei denn, der Inhaber ist für entsprechende Sprache beeidigt und übersetzt selbst). Im Klartext heißt das, wenn Sie eine Urkundenübersetzung bei einem Übersetzungsbüro in Auftrag geben, landet der Auftrag am Ende bei uns, denn:
Nur ein Gerichtsdolmetscher darf in Österreich, nur ein beeidigter /ermächtigter Übersetzer darf in Deutschland Übersetzungen beglaubigen.
Ich berechne dem Büro für die Urkundenübersetzung meinen normalen Preis. Hierzu kommt dann die Vermittlungsgebühr der Übersetzungsagentur. Natürlich ist der Ihnen vom Übersetzungsbüro mitgeteilte Preis nicht auf diese Weise aufgeschlüsselt – Sie bekommen einfach nur eine Pauschalofferte. Höchstwahrscheinlich liegt die ca. 100% über dem Betrag, den ein Übersetzer Ihnen bei direkter Zusammenarbeit berechnen würde. Denn: Ein Übersetzungsbüro muss normalerweise Miete, Gehälter u. ä. zahlen und könnte andernfalls nicht überleben.

Warum die direkte Zusammenarbeit mit einem Übersetzer schneller ist

Ganz einfach: Bei Übersetzungsagenturen läuft die gesamte Kommunikation über das Büro. Habe ich als Übersetzerin eine Frage, muss ich diese dem Büro stellen, das Büro leitet diese an Sie weiter, dann Ihre Antwort an mich… Sie können sich das schon denken.
Wenn Sie mich direkt beauftragen, können wir miteinander auch direkt kommunizieren. Wenn ich das Gefühl habe, dass Erklärungsbedarf besteht – ruf ich Sie an.

Warum die direkte Zusammenarbeit mit einem Übersetzer mehr Sinn macht

Oft können wir Sie aufgrund unserer Erfahrung beraten und Sie darauf aufmerksam machen, dass bei Ihren Urkunden bzw. Urkundenscans etwas fehlt oder wenn auf die Übersetzung bestimmter Textteile verzichtet werden kann. Bei Zusammenarbeit mit Übersetzungsbüros haben Sie keinen direkten Kontakt zum Übersetzer und keinen Zugriff auf seine Wissensdatenbank: Der Übersetzer hat lediglich Ihre Dokumente in irgendeiner Form vorliegen und den vorgegebenen Liefertermin.

Ich lege aber sehr viel Wert auf den Kontakt mit meinen Kunden, auch wenn ich nur eine Geburtsurkunde, einen kleinen Vertrag oder Text für eine Website übersetzen soll. Ich frage immer, für welchen Zweck und für welche Behörde die Übersetzung ist, kläre die Namensschreibweisen und andere Besonderheiten ab, erkläre, warum das eine oder andere nicht geht, bevor ich mich an die Arbeit mache.

Wenn die Übersetzung auf Papier ausgefertigt werden soll, bekommen Sie die Übersetzung zur Freigabe per E-Mail, bevor ich sie beglaubige. Erst wenn alle Fragen abgeklärt sind, wird die Übersetzung ausgedruckt und beglaubigt.

Wann ist es sinnvoll, sich an ein Übersetzungsbüro zu wenden?

Z. B. in dem Fall, wenn Sie eine Webpräsenz in mehrere Sprachen übersetzen wollen oder wenn SEHR große Textvolumina (also mehrere tausend Seiten) innerhalb sehr kurzer Zeit übersetzt werden müssen.
Ein Übersetzungsbüro hat Kontakte zu vielen freiberuflichen Übersetzern in allen Sprachen, koordiniert ggfs. das Gesamtprojekt und sorgt im Optimalfall auch für Terminologiekonsistenz (also einheitliche Terminologie) – dies ist aber grundsätzlich nur möglich, wenn in Ihren Ausgangstexten selbst die Terminologie konsistent bzw. einheitlich verwendet wird.
Auch wenn Ihr Auftrag aufwändige technische Lösungen erfordert, sind Sie wahrscheinlich bei einem Übersetzungsbüro besser beraten.

Warum und in welchen Fällen lohnt es sich, mit einem Einzelübersetzer zu arbeiten?

In fast allen anderen Fällen sind Sie – als Privatkunde oder als kleines bzw. mittelständisches Unternehmen – bei einem Einzelübersetzer besser aufgehoben, es sei denn, der Büroinhaber übersetzt in der benötigten Sprachkombination selbt.

Außerdem stellen wir Ihnen unsere gesamte Erfahrung zur Verfügung und beraten Sie gerne, wenn Sie sich z. B. nicht sicher sind, ob die Übersetzung eines Dokuments oder eines Textabschnitts überhaupt erforderlich oder sinnvoll ist bzw. in welcher Reihenfolge Sie aus bürokratischer Sicht am besten vorgehen.

Auch etwaige Probleme lassen sich schneller und effizienter lösen, wenn Sie den direkten Draht zum Übersetzer haben.
Ein Übersetzungsbüro wird jedoch normalerweise alles tun, um den direkten Kontakt des Übersetzers zu dem Kunden zu verhindern. Manchmal ist dies dem Übersetzer sogar vertraglich untersagt.

Wenn Sie sich für die Mitarbeit mit einem freiberuflichen Übersetzer entscheiden, können Sie sich außerdem meist noch vor der Auftragserteilung zumindest einen Eindruck bilden, wer diese Person ist/welche Erfahrung sie mitbringt und inwiefern diese Erfahrung für die anstehende Aufgabe relevant ist. Bei einem Übersetzungsbüro erfahren Sie dies oft erst, nachdem Sie die Übersetzung bekommen haben (wenn überhaupt).

Hier bekommen Sie schnell und unkompliziert Ihre Übersetzungen ins Russische oder aus dem Russischen:

Lina Berova – beeidigte Dolmetscherin für Russisch
Währinger Gürtel 135, 1180 Wien
Mobil/WhatsApp: +49176 22653429
E-Mail: lina.berova@gmx.de 

Link zum Originalartikel auf meiner deutschen Website:

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert